注:文章内容来源于网络,真实性有待确认,请自行甄别。
日文的名字如何翻译请问一下日文的姓名翻译成中文是如何翻译的,好象
发表于:2024-10-24 00:00:00浏览:8次
问题描述:请问一下日文的姓名成中文是如何翻译的,好象并不是按照读音来翻译的哦,哪位知道如何翻译
日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。
在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。
日本人名的读法大致可分为三个类型。
一、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如:
久保(くぼ)
古賀(こが)
毛利(もうり)
佐藤(さとう)
伊藤(いとう)
加藤(かとう)
?忍?さいとう)
後藤(ごとう)
二、日本人根据自己对汉字的理解,而发明的日本固有的读音,称为训读法。如:
?木(すずき)
田中(たなか)
高??たかはし)
中村(なかむら)
渡辺(わたなべ)
藤田(ふじた)
藤井(ふじい)
?m崎(みやざき)
三、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如:
福?u(ふくしま)
本田(ほんだ)
本間(ほんま)
福井(ふくい)
?杂?とくなが)
奥山(おくやま)
佐竹(さたけ)
通过一段时间的学习、熟悉和了解,应该能多多少少的掌握其应有的规律的。祝你学习进步!
猜你喜欢
- 谁能帮我看看日文请高手翻译成中文,谢谢...jala,20sai
- 请高手成中文,谢谢... jala,20sai to nakayokuna!!! > ohayo- > saikin mo isogasiino? > kokkei setu wa mou owatte > kyou kara sigoto desu. > yasumi no hi wa > tomodati to yissyoni asobini yitteta. > butani nara...
栏目分类全部>
推荐文章
- 谁能帮我看看日文请高手翻译成中文,谢谢...jala,20sai
- 请问“寝ます”和“睡眠をとります”有什么区别?如题!
- 李さんは日本に五年もいたんだから、日本語が上手なわけです这句话的
- 哪儿有考研日语真题?谁知道哪儿有往年的真题下载,或者有没有专门的
- 我要学习第二外语,请问日,法,德这三种语言相比,选择那种最好?
- 如果想在短时间内速成日语口语,大家有何高见???
- “なつかしい(怀かしい)”,翻译成英语是什么单词?
- 请问ご多忙中誠に申し訳ありませんが、x先生にも同行?きたいと思い
- 帮忙做谢日语题!~急!~5このかばんはふゐぃですがとても
- 请各位高手解释这个外来语ハンドキャリー这个外来语是嘛意思。